english
français
español
volver a la página de inicio de E-scriba
enviar un mail a E-scriba
agregar a favoritos E-scriba
E-scriba, traducción especializada, científica y técnica
pago online
divisor
divisor
Nuestros clientes E-scriba
E-scriba traducción al inglés, francés
diseño web málaga
E-scriba, traducciones rigurosas E-scriba, puntualidad en las entregas E-scriba, tarifas adaptadas a cada proyecto E-scriba, puntualidad E-scriba, confidencialidad E-scriba, experiencia
La empresa
María del Mar FERNÁNDEZ NÚÑEZ, responsable técnica de E-scriba
Perfil de E-scriba
Sinopsis académica y profesional
Sistema de Trabajo
De nacionalidad española y francesa, soy bilingüe y poseo un excelente nivel de inglés, lo que también me permite traducir desde este idioma al español y/o al francés.

Inicialmente formada como bióloga especializada en temas de medioambiente, agronomía y biología marina, poseo una doble experiencia profesional como investigadora y como traductora.

Esta doble trayectoria profesional me ha habituado a compaginar las tareas de investigación (científica y terminológica) con las de gestión (de equipos, de proyectos y recursos). Además, mi formación como bióloga y mi trabajo como investigadora me han inculcado el rigor y la exactitud que se exigen para redactar-traducir-revisar una publicación científica o técnica. Como investigadora primero, y como traductora después, he trabajado siempre con documentos en inglés, francés o español, de modo que domino el vocabulario de estos tres idiomas en mis áreas de especialización.
Titulación de Inglés y Francés.
Escuela Oficial de Idiomas.
San Roque, España.

Funcionario de Carrera:
Técnico Facultativo Superior – Escala A.
Investigadora del Instituto Español de Oceanografía, Centro Oceanográfico de Canarias.
España.

Prácticas de investigación:
Institut Français de Recherche pour l’Exploitation de la Mer,  Centre de Brest.
Francia.

DEA en Biologie Agronomie. Université Rennes I - École Nationale Supérieure Agronomique de Rennes.
Francia.

Maîtrise en Océanographie.
Université de Bretagne Occidentale Francia.

Licenciada en Ciencias Biológicas – Biología Ambiental.
Universidad Autónoma de Madrid.
España.

DEUG en Sciences de la Nature et de la Vie.
Université Paris VI
Francia.
E-scriba comienza por llevar a cabo un análisis individualizado del documento que hay que traducir, para elaborar un “presupuesto personalizado”. Porque cada proyecto de traducción es único, en esta primera fase es fundamental establecer una comunicación fluida con el cliente, para definir con precisión el plan de trabajo que se adapta a sus necesidades y requerimientos. El trato personalizado es básico para garantizar su satisfacción.

E-scriba optimiza su trabajo de traducción aplicando las herramientas tecnológicas idóneas para la obtención y gestión de la terminología propia de sus áreas de especialización. Antes de realizar la entrega del trabajo, E-scriba revisa minuciosamente la traducción para garantizar la coherencia terminológica, la precisión y el cumplimiento de los requerimientos acordados.

Una vez entregada la traducción, E-scriba pone a disposición del cliente una encuesta de satisfacción, diseñada con el objetivo de continuar ofreciéndole un servicio de máxima calidad.